Как волка в хлев пустить!
Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне.
Ср. В главные конторщики пожаловали; вот нечего сказать, нашли, кого пожаловать! Вот уж точно можно сказать, пустили козла в огород.
Тургенев. Записки охотника. Контора.
Ср. Как? С Шуйскими на мир?..
Ты согласишься поделиться с ними
Своею властью?..
Ведь ты козла в свой пустишь огород!
Гр. А. Толстой. Царь Федор Иоаннович. 1. Туренин и Клешнин Годунову.
Ср. Но, кажется, не прав и тот,
Кто поручил ослу стеречь свой огород.
Крылов. Осел и Мужик.
Ср. А дома стеречи съестное от мышей
Koma оставил.
Крылов. Кот и Повар.
Ср. Den Bock zum Gärtner machen.
Ср. Faire du loup le berger.
Ср. Raccomandar il lardo alla gatta.
Lasciare le pere in guardia dall'orso.
Dar la lattuga in guardia al paperi.
Ср. Accipitri timidas credis, furioso, columbas!
Plenum montano credis ovile lupo.
Ястребу яростному вверяешь кротких голубей,
Полную овчарню горному волку.
Ovid. Ars amandi. 2, 363-64.
Ср. Ovem lupo committere.
Terent. Eun. 5, 1, 16.
Ср. Lupos apud oves custodes relinquere.
Plant. Pseud. 1, 2, 8.
Ср. Agninis lactibus alligare canem.
Plant. Psend. 1, 3, 85 Aesop.
Ср. Λύκος καί ποιμήν.
Волк и пастух. Aesop. fab.
См. все махонькое в большаки.
См. не без греха.
См. я была в курятнике судьей.
См. нанималась лиса на птичий двор.